目 次
1. 머리말
2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제점
4. 맺음말
5. 참고문헌
6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적
1. 머리말
1917년 胡適와 陳獨秀가 각각〈文學改良芻議〉과〈文學革命論〉을 발표하여 중국문학의 대전환을 주장했다. 이후 錢玄同․劉半農․傅斯年 등의 이론적 호응과 胡適․沈尹黙 등의 초보적 창작을 거쳐 마침내 1918년 魯迅의 〈狂人日記〉가 발표되었고, 이로써 중국문학은 이전의 고대문학에 비해표현이 철저하고 격식이 특별한전혀 새로운 문학 -- 현대문학의 시대가 시작되었다.1)1) 魯迅은〈中國新文學大系 小說二集 導言〉에서여기에[《新靑年》에] 창작 단편소설을 발표한 사람은 魯迅이다. 1918년 5월부터 시작해서〈狂人日記〉〈孔乙己〉〈藥〉 등이 잇달아 출현했는데, ‘문학혁명’의 성과를 나타내 준 셈이다. 또 당시표현이 철저하고 격식이 특별하다고 여겨져 일부청년 독자의 마음을 상당히 격동시켰다.라고 말한 바 있다. 迅 選編,《中國新文學大系 小說二集》, (影印本, 上海 : 上海出版社, 1980), P.1.
중국현대문학과우리말번역 중국현대문학과 우리 말 번역
――1980, 1990년대를 위주로
目次
1. 머리말
2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제점
4. 맺음말
5. 참고문헌
6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적
1. 머..
중어음운학용어번역에대한일고찰 중어 음운학 용어번역에 대한 一考察
――王力《중국언어학사》․濮之珍《중국언어학사》의
우리말 번역본을 대상으로
目次
1. 시작하며
2. 중어 음운학 용어번역의 문제
3. 역주와 교정의 필요성
4. 번역기교에..
중국현대 문화논쟁을 통하여 본 중국현대문학사
I.시작하는 글
인류의 역사가 시작되던 시기에 오랫동안 예술은 노동과 결합되어 있었다. 그러므로 ‘예술’을 나타내는 희랍어 techne, 라틴어 ars, 독일어 kunst 등은 예술이라는 의미 외에도 ‘기술’이라는 의..
현실주의 시론 현실주의 시론
이별이 너무 길다. 슬픔이 너무 길다.
선 채로 기다리기엔 은하수가 너무 길다.
당 하나 오작교 마저 끊어져버린
지금은 가슴과 가슴으로 노둣돌을 놓아
면도날 위라도 딛고 건너가 만나야 ..
한글에 바탕을 둔 한자 부호체계의 한 방안
한글에 바탕을 둔 한자 부호체계의 한 방안
(A Hanja Code System Based on Hangul)
요 약
우리의 생각과 문화를 표현하는데 사용되는 우리말이 한글로 기록될 수 있을 뿐 아니라 한자로도 기록될 수 있으며 더..
한국문학과 중국문학의 비교
Ⅰ.서 언
한국문학 연구에 비교문학적 방법론의 도입이 논의된 것은 1950년대에 들어와서이다.
한국과 중국은 지리적으로 연접하고 있는 까닭에 수천년동안 중국문학의 영향을 받아오다가, 갑오경장을 계기로 ..
북한문학의이해 1. 북한문학의 흐름
북한 문학과 한국 문학은 다르다. 북한 문학과 한국 문학의 차이는 한국 현대 문학에서 대립적인 것으로 이해되고 있는 어떤 속성이나 경향, 이를테면 내용과 형식, 공리성과 오락성, 예술성과..
경영의 개념(정의, 의의, 의미) 경영의 개념(정의, 의의, 의미)
우리말로 '경영', '관리' 또는 '경영관리'라고 번역하여 사용되는 'management'라는 용어는 내용과 목적에 따라 여러 가지 의미를 지니고 있어서 보편적으로 받아들여지는 표준적..
국문학 - 께추아 문학 국문학 - 께추아 문학
-차 례-
I. 서언
II. 희곡: ‘오얀따이’
1. 판본
2. 저자
3. 줄거리
4. 등장 인물
5. “오얀따이”의 서술 과정과 와망 뿌마의 세계관
III. 신화: 곰 인간(雄人)
1. 께추아 세계의 ..
르네상스_1_1
Subject :
Major :
Prof :
Student No. :
Name :
Date :
기독교 세계의 약화와 새로운 사유
- 르네상스(Renaissance)에 관하여 -
《차례》
본문에 앞서
서론 - 1. 르네상스란
본론 - 2. 르네상스의 등장배..