번역은 고대로부터 이루어져 왔으나 전문적 기술과 지식을 요구하는 작업으로 인식되기보다는 외국어 기본 능력만 갖추면 누구나 할수 있는 작업으로 여겨져 왔다. 번역에 관한 논의도 대개 오역이나, 논의자의 규범적 의견 피력이 그 주류를 이루어 왔다. 그러던 것이 20세기에 들어서면서 특히 1960년대 이후 언어학, 문화학, 기호학, 심리학 등 다양한 분야와 연결되면서 서구에서는 번역학이 하나의 독립된 학문으로 자리를 굳혀가고 있다.
Holmes (1994: 71)는 번역학의 목적을 “첫째 번역과정과 번역현상을 있는 그대로 기술(記述)하는 것이며, 둘째 번역 현상을 설명하고 예측할 수 있는 일반 원리를 정립하는 것”1)이라고 정의하고, Lefevere (Bassnett McGuire 1983: 7에서 재인용)는 “번역 작품을 만들어내는 데 있어 지침이 될수 있는 포괄적인 이론을 창출하는 것”이라고 정의한다. 이를 종합하면 실제 번역물과 번역과정에 기초한 일반 원리를 도출하여 포괄적인 지침을 만들어 내는 것이 번역학의 목적이라 할수 있을 것이다.
....
한국외국어대학교 학업계획서 저는 단순한 언어훈련이 아닌, 통역의 인지적 원리와 번역의 담화구조를 학문적으로 탐구하고 싶습니다.
입학 후 저는 통번역학의 핵심 영역인 언어학적 분석, 인지과정 연구, 문화담화 비교를 중심으로 학문적 기..
중어중문학과 편입 학업계획서 중어 중문학은 언어와 문학을 중심으로 중국의 역사와 사상을 이해할 수 있는 종합학문이라고 생각합니다.
저는 단순히 언어능력을 키우기 위한 목적이 아니라, 중어 중문학의 구조적 깊이를 이해하고 분석하는 학..
중앙대학교 국제대학원 통번역전공 학업계획서 저는 단순한 실무 역량 향상보다, 통번역의 인지과정, 담화구조, 문화간 커뮤니케이션 전략을 학문적으로 탐구하고자 합니다.
중앙대학교 국제대학원에서 저는 언어의 기능적 특성과 문화적 변인을 함께 연구하며,..
통번역대학원 통번역학과 자기소개서와 면접자료 이처럼 저는 언어와 문화에 대한 깊은 이해와 현장 경험을 바탕으로 한국외국어대학교 통번역 대학원에서 전문 통번역 역량을 체계적으로 배우고자 합니다.
저는 통번역 분야에서 뛰어난 언어능력과 풍부한 문화 ..
국문학 - 께추아 문학 국문학 - 께추아 문학
-차 례-
I. 서언
II. 희곡: ‘오얀따이’
1. 판본
2. 저자
3. 줄거리
4. 등장 인물
5. “오얀따이”의 서술 과정과 와망 뿌마의 세계관
III. 신화: 곰 인간(雄人)
1. 께추아 세계의 ..
[한국문학] 조선 전기문학과 후기문학의 내용과 특징에 관한 고찰 목 차
Ⅰ 문학의 개관
1. 문학 일반의 고찰
(1) 문학의 기원
(2) 문학의 본질
(3) 문학의 특성
(4) 문학의 요건
2. 한국 문학의 흐름
(1) 한국 문학사의 시대 구분
(2) 한국 문학의 전체적 흐름
3. 문학..
편입학 불어불문학과 학업계획서 특히 프랑스 문학 작품 속 표현 방식과 철학적 사고는 익숙했던 언어체계와는 다른 깊이를 전달해주었고, 그로 인해 프랑스어에 대한 학문적 탐구의 필요성을 절감하게 되었습니다.
불어불문학을 통해 언어와 사유..
편입학 독어독문학과 학업계획서 [추천자료] 그 경험은 단순히 언어 공부를 넘어 '독일이라는 사회와 문화, 사고방식' 전체에 대해 더 깊이 알고 싶다는 열망으로 이어졌습니다.
대학교에 입학한 뒤, 교양과목으로 '유럽의 문학과 역사', '세계의 언어와 문화..
편입 중어중문학과 학업계획서 특히 중국 문학의 이념적 배경, 작가의 정치적 의도, 사회구조 등도 언어 표현에 직접 반영되어 번역자가 어떻게 해석하느냐에 따라 독자의 이해가 완전히 달라질 수 있음을 알게 되었습니다.
특히 중국 문학과 문..
불어불문학과 편입 학업계획서 이후 프랑스 문학뿐 아니라 예술, 역사, 철학까지 그 나라의 다양한 문화적 산물을 접하며, 단순히 외국어를 배우는 차원을 넘어 한 사회의 정신을 깊이 이해하는 것이 중요하다는 생각을 하게 되었습니다.
프랑..