번역은 고대로부터 이루어져 왔으나 전문적 기술과 지식을 요구하는 작업으로 인식되기보다는 외국어 기본 능력만 갖추면 누구나 할수 있는 작업으로 여겨져 왔다. 번역에 관한 논의도 대개 오역이나, 논의자의 규범적 의견 피력이 그 주류를 이루어 왔다. 그러던 것이 20세기에 들어서면서 특히 1960년대 이후 언어학, 문화학, 기호학, 심리학 등 다양한 분야와 연결되면서 서구에서는 번역학이 하나의 독립된 학문으로 자리를 굳혀가고 있다.
Holmes (1994: 71)는 번역학의 목적을 “첫째 번역과정과 번역현상을 있는 그대로 기술(記述)하는 것이며, 둘째 번역 현상을 설명하고 예측할 수 있는 일반 원리를 정립하는 것”1)이라고 정의하고, Lefevere (Bassnett McGuire 1983: 7에서 재인용)는 “번역 작품을 만들어내는 데 있어 지침이 될수 있는 포괄적인 이론을 창출하는 것”이라고 정의한다. 이를 종합하면 실제 번역물과 번역과정에 기초한 일반 원리를 도출하여 포괄적인 지침을 만들어 내는 것이 번역학의 목적이라 할수 있을 것이다.
....
국문학 - 께추아 문학 국문학 - 께추아 문학
-차 례-
I. 서언
II. 희곡: ‘오얀따이’
1. 판본
2. 저자
3. 줄거리
4. 등장 인물
5. “오얀따이”의 서술 과정과 와망 뿌마의 세계관
III. 신화: 곰 인간(雄人)
1. 께추아 세계의 ..
[한국문학] 조선 전기문학과 후기문학의 내용과 특징에 관한 고찰 목 차
Ⅰ 문학의 개관
1. 문학 일반의 고찰
(1) 문학의 기원
(2) 문학의 본질
(3) 문학의 특성
(4) 문학의 요건
2. 한국 문학의 흐름
(1) 한국 문학사의 시대 구분
(2) 한국 문학의 전체적 흐름
3. 문학..
중어음운학용어번역에대한일고찰 중어 음운학 용어번역에 대한 一考察
――王力《중국언어학사》․濮之珍《중국언어학사》의
우리말 번역본을 대상으로
目次
1. 시작하며
2. 중어 음운학 용어번역의 문제
3. 역주와 교정의 필요성
4. 번역기교에..
아동문학의 장르 중 그림책을 한 권 선정 아동문학의 장르 중 그림책을 한 권 선정하여 기본적 서지사항을 정리하고 좋은 그림책의 특성에 근거하여 문학활동계획을 토대로 적용하여 문학활동결과를 기술하고 분석 평가 하시오.
아동문학의 장르 중 그림책..
문학 작품의 영화화에 대한 역사적, 이론적 고찰 문학 작품의 영화화에 대한 역사적, 이론적 고찰
I. 머리말
본 소론의 목적은 문학과 영화가 맺어 온 관계의 여러 가지 다양한 양상들 중의 하나인 문학작품의 영화화란 현상을 역사적, 이론적 측면에서 간략하..
신냉매 관련 서적 번역 특성, 유해성 , 개발동향
신냉매 관련 기술 자료 총정리
기밀시험
냉동기유
냉동유 , 냉매 충진
동관 사용 , 그리스, ㅇ-링, 특성
중국현대문학과우리말번역 중국현대문학과 우리 말 번역
――1980, 1990년대를 위주로
目次
1. 머리말
2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제점
4. 맺음말
5. 참고문헌
6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적
1. 머..
중국현대문학과우리말번역 중국현대문학과 우리 말 번역
――1980, 1990년대를 위주로
目 次
1. 머리말
2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제점
4. 맺음말
5. 참고문헌
6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적
1. ..