생명과학 분야에서 사용되는 한자어와 이들의 타당성 조사분석

1. 생명과학 분야에서 사용되는 한자어와 .hwp
2. 생명과학 분야에서 사용되는 한자어와 .pdf
생명과학 분야에서 사용되는 한자어와 이들의 타당성 조사분석
Report
( 생명과학 분야에서 사용되는 한자어와 이들의 타당성 조사분석 )

목 차

Ⅰ.서론

Ⅱ.본론

Ⅲ.결론

Ⅰ.서론
生命科學은 흔히 알고 있는 DNA는 물론, 아주 작은 미생물부터 개체와 환경의 상호작용을 공부하는 생태학 까지 그 범위가 매우 넓고 다양하다. 이번 리포트에서 이 모든 것을 다루는 것은 힘들 것임으로 생명과학을 함에 있어 가장 핵심이 되는 central dogma와 DNA복제 에 대해서 알아보도록 하겠다.

Ⅱ.본론
1)Central dogma (중심원리,中心原理) 는 유전정보가 DNA -] RNA -] 단백질 로 흘러간다는 것 이다. 여기서 사용 되는 漢子語들에 대해 생각 해 보도록 하자. 먼저 DNA 가 RNA 로 되는 과정을 ‘전사(transcription)’ 라고 한다.
轉寫(전사)라는 단어는 轉(구를 전)과 寫(베낄 사)가 합쳐진 단어이다. 사전에 나온 뜻은 ‘옮기어 베끼다’라고 되어 있다. 여기서 알아야 할 것은 DNA 와 RNA 분자는 다르다는 것이다. RNA 가 DNA를 주형으로 사용하여 만들어져 그 상보적인 순서는 같다. 그러나 이 둘의 성분이 똑같다면 옮기 어 베낀다는 표현을 써도 될지 모르나 DNA 와 RNA 엔 차이가 있으므로 이러한 표현을 써서는 안 될 것이다. 실제 DNA를 구성하고 있는 뉴클레오타이드 는 A,C,G,T 로 이루어져 있고, RNA를 구성하는 뉴클레오타이드는 A,C,G,U 로 구성이 되어 있다. 어떠한 단어가 더 適切(적절)한 것인지를 한번 생각 해 보았는데, 變(변할 변) 자를 사용 하여 변사(變寫)라 쓰고, ‘변화시켜 베낀다’라고 하면 더 適切 할 것 같다.
....